一时兴起,从书架上抄起小时候看过的麦田里的守望者(The Catcher in the Rye),翻了三分之一,有点看不下去。主要原因是翻译的太烂了……不知道施咸荣先生能不能算的上是大师,但是把主人公一口一个的“I guess”翻译成“我揣摩”,实在是让我如鲠在喉。莫不谈说话的人是个小混混似的学生,就算是个书香门第的的公子,平时说话会把“我揣摩”挂在嘴边么……不知道看到第几个“我揣摩”的时候,我实在是揣摩不下去了。
我在伊朗长大(Persepolis),电影很有名了,书比电影内容充实一些,不过也少了声音,呵呵。亲身经历的体验,但是很客观的评论,有着发人深省的观点。
鼠族(Maus),大名鼎鼎,普利策奖的光环。创意很好,内容很纠结,画风很粗糙暴力。有人说不喜欢中文翻译版的对话字体,但是我倒觉得很符合画风,一样很粗糙。对于战争给人心灵造成的创伤,作者真实的反映出来,但是无解。
文化水平越来越低了,只能看漫画了。